「西遊記」における数の象徴
Like all scriptures, the Journey to the West also uses numbers, to symbolize certain ideas. Monkey learns a somersault from his Taoist teacher:
ひとつ筋斗するで、十万八千里サキまで飛んでいけるぞ。
-- 西游記
One can find the number one hundred and eight in all Eastern religions and it refers to controlling the passions. In Buddhism, it refers to the idea of the one hundred eight defilements. The Journey from Chang`An in China to Vulture Peak in India, where the Buddha lives, is also one hundred and eight thousand miles, which symbolizes that if one controls the passions, one can reach presence.
西方の仏様は、天竺国なる大雷音寺におられますから、ここから十万八千里もの道のりがありますぞ。
-- 西游記
浄土 (阿弥陀仏の浄土、プレザンスの状態を象徴している) はここから遠く離れた場所にあるわけではない。なぜならその距離は十万八千里であるが、これは実は私たちの内にある「十の悪」と「八つの誤り」を象徴しているからである。
-- 慧念
The passions, symbolized by the demons in the Journey to the West, refer to the many desires from the lower self that prevent us from being present. When one pursues the passions, the desire to be present has no chance to manifest itself. Therefore, one needs to learn to control the passions. A few examples of passions are negative emotions, judgement, vanity, imagination, over –indulgence in eating food, attachments etc.
低次の自己からくる情念に従う者には、スピリチュアルな訓練、低次の自己の浄化、
想起の実践への献身が必要である。
-- アル・ジラーニ
The remembrance that Al-Jilani speaks about is the Self- Remembering, which Gurdjieff spoke about. The Sufies called it remembering God. Since the inner meaning of God is the state of presence, Self-remembering and remembering God mean the same thing, remembering to be present.
The number 72 also refers to the passions.
探求者が道から逸れてもそれを許すがよい。七十二もの教義が絶えず探求者を呼びかけているからである。
-- ハフィーズ
さるの王さまは修練し、七十二般の変化の術をすべて覚えてしまいました。
-- 西游記
The number 36 also refers to the passions.
快感の対象へ向かって三十六の渇望の川が激しく流れている者は、情念の波によって流し去られる。
そのような者の洞察力は乱れており、その思考は邪悪である。
-- 仏陀
行満ちて今こそ成仏し六六の塵を洗浄したり。
-- 西游記
The number 9 also refers to the passions. (Thirty-six, seventy-two, eighty-one and one hundred and eight, are all multiples of nine.)
観音は、災難簿にざっと目をとおすなり、口疾にこう言いました。「仏門では、九九の数こそが真に帰すのだ。聖僧は、八十の難をすでに受けているが、それでもまだ一難が不足していて、九九の数を満たしておらぬの。これ、掲諦よ、そなた、金剛を追いかけて、もう一難だけ追加させなさい」。
-- 西游記
九九の数完うし魔は尽く滅ぶ
-- 西游記
Prince Ninehead showed his might. In the monster's nine heads were eighteen eyes shining bright
as they looked in all directions.
-- 西游記
In chapter 24, Sanzang and his disciples arrive at a temple located on the Mountain of Longevity, which has a miraculous tree. The inner meaning of longevity is a prolonged state of presence.
The temple had a rare treasure,
a miraculous tree that had been formed
when primeval chaos was first being divided,
before the separation of Heaven and Earth.
Only thirty fruit were formed each ten thousand years,
and they were shaped like newborn babies,
complete with limbs and sense organs.
Anyone whose destiny permitted him to eat one fruit,
would live for forty-seven thousand years.
-- Journey to the West
The numbers thirty has a special meaning.
The number thirty, understood with reference to the spiritual life, signifies the practice of the virtues.
-- The Philokalia
Out of thousands of birds that set out on the journey, only thirty birds from the
outer world
contemplated the face of God in the inner world.
-- Fariduddin Attar
As said above, God refers to the God within oneself, the state of Divine presence.
Man’s virtue is that by which he seeks eagerly for God, and when he finds him, holds to him with all his might.
--Bernard of Clairvaux
Call the stars virtues.
--Bernard of Clairvaux
A virtue is that by which one eagerly seeks for the state of Divine presence. The thirty manfruit, thirty virtues, thirty stars or thirty birds, all refer to thirty reminders to be present. For example, while reading this paragraph, one reminds oneself to be present by saying 'read', which means 'read with presence'. Each image shows a different aspect of the state of presence. Manfruit is shaped like newborn babies, implying that one must get rid of all one`s attitudes and opinions and be empty-minded like a newborn baby, when one tries to be present. A virtue is a useful or desirable quality in a person, and presence is the most useful and desirable quality in a person, because this state is out of time and immortal.
Alice: How long is forever?
White Rabbit: Sometimes, just one second.
-- Alice in Wonderland
A star is a spark of light that guides one during the night. In the same way, a reminder to be present is a spark of light in the state of darkness that man spends his waking hours in, and guides him to the state of enlightenment. The image of a bird implies that the state of presence is as different from the normal state of man, as flying is from walking.
In the following quotations the numbers three, four, six and ten all refer to spells or mantras to reach a state of prolonged presence. They are all explained in conscious schools, where one can learn how to use these spells, under the guidance of a teacher.
三宝は巍巍たり道を尊ぶべし、
四生と六道は尽く評論せらる。
-- 西游記
悟るときは十地と三乗を超え、
四生と六道をも凝滞せしめん。
-- 西游記
Ten steps that lead one up to heaven.
Ten steps through which a man knows God.
The ladder may seem short indeed,
But if your heart can inwardly experience it
You will find a wealth the world cannot contain.
-- Philokalia, Theophanis the Monk
Learned Audience, if you constantly perform the ten good deeds, paradise will appear to you at once.
-- Huineng
三乗六律の道は、心田に馳せ驟まり。
-- 西游記
The six paths, ways or disciplines, refer to the six steps, the six syllables to help one be present. In the quotes below they are also symbolized as a day, a dragon or a bowl of tea.
解放へと導く六つの方法がある。
-- ミラレパ
安息日を覚えてこれを聖とせよ。六日の間働いてあなたのすべてのわざをせよ。
七日目はあなたの神、主の安息であるから、何のわざをもしてはならない。
-- 出エジプト記 20:8-10
非常にはっきりと因果を理解しているため、六つの階段を正しい時に昇り終え、
六頭の龍に乗っているがごとくに、六つの階段の上で正しい時に天に昇る。
-- 易経]
「舎利弗よ、もし善良な者が阿弥陀仏の名号を聞いて、
その名号を心にとどめ、
あるいは一日、あるいは二日、あるいは三日、あるいは四日、
あるいは五日、あるいは六日、あるいは七日、
一心に思いを乱さないなら、その人が命を終えようとするときに
、
阿弥陀仏が多くの生者たちとともにその前に現れてくださるのである。
するとその人がいよいよ命を終えるとき、心が乱れ惑うことなく、
ただちに阿弥陀仏の極楽国土に生まれることができる。」
-- 阿弥陀経
太古の昔、魔法をかけた鍛冶場で、
サー・ヘンリーは鉄と木で竜を作り上げた。
清らかな心が魔法の鈴を鳴らすと、
竜は目覚めて六つの方角へと飛翔する。
冥界の竜は絶望から逃れ、
希望をもたらす。
天国の竜は真の愛の贈り物を
携えて到着する。
そして世界の四隅から
平和、健やかさ、知恵、幸いがやって来る。
-- 竜の木の伝説

Six Angels climbing up to God the Father
(Bath Cathedral, England)
一碗飲めば喉や口が潤い、
二碗飲めば寂しさと鬱を除き、
三碗飲めば干涸びた腸を探り、
中には五千巻の書物があるばかり、
四碗飲めば軽い汗が出て、
今までの不平不満が毛穴から抜ける。
五碗飲めば肌や骨まで清らかになり、
六碗飲めば仙界へ通ずる。
七碗はもう飲めない。
両袖から清風が吹き抜けて行くのを感じ、
不死の島へと浮かんでゆく。
-- 盧仝、8世紀の道家詩人
copyright © 2009 - 2012 www.innerjourneytothewest.com, all rights reserved